본문 바로가기
리뷰/미드 대본

[미드대본] The Office 시즌1 ep.1. Pilot.

by 럭키피플 2024. 4. 12.
반응형

The Office 시즌1 ep.1. Pilot. 대본

The Office 시즌1 ep.2. Diversity Day. 대본

The Office 시즌1 ep.3. Health Care. 대본

The Office 시즌1 ep.4. The Alliance. 대본

The Office 시즌1 ep.5. Basketball. 대본

The Office 시즌1 ep.6. Hot Girl. 대본

 

 

THE OFFICE: AN AMERICAN WORKPLACE

 

1X01 - PILOT

Original Airdate (NBC): 24/MAR/2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Michael : Alright Jim, your quarterlies look very good. How are things going at the, uh, library?

(좋아 Jim, 자네 분기 실적이 아주 좋아 보이는군. 도서관 건은 어떻게 되어가고 있나?)

Jim : Oh, I told you, I couldn't close it, so... (마무리를 짓지 못햇습니다)

Michael  : So you've come to the master for guidance? Is this what you're saying grasshopper? (그 말이 하고 싶은건가 애송이?)

Jim : Uh, actually you called ME in here. But yeah..

Michael  : Alright, well let me show you how it's done. (좋아, 그럼 일처리는 어떻게 하는 건지 보여주지)

Michael  : Yes, I'd like to speak to your office manager please. Yes, hello! This is Michael Scott, I am the regional manager of Dunder Mifflin Paper Products. I just wanted to talk to you manager-a-manager.. (담당자 대 담당자로 이야기를 하고 싶은데)

Michael  : Alright, done deal! Thank you very much sir, you're a gentleman and a scholar. (신사인데다 교양까지 있으시군요) Oh, I'm sorry, O-kay, I'm sorry, my mistake. That was a woman I was talking to. She had a very low voice, probably a smoker. So... So that's the way it's done. (그러니까 일처리는 이렇게 하는 걸세)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael  : I've, uh, been at Dunder Mifflin for 12 years, the last four as regional manager? Ah, if you want to come through here. See, we have the entire floor, so this is my kingdom, as far as the eye can see. (눈길이 미치는 곳은 전부) Ah, this is our receptionist Pam. PAM. PAM! PAM! Pam Beasley.? Ah, Pam has been with us for, um, forever. Right Pam? (팸은 저희 회사에서. 평생 일했어요. 그렇지?)

Pam : Well, I don't know.?

Michael  : If you thinks she's cute now, you should have seen her a couple of years ago (몇 년 전 팸의 모습을 보셨어야 합니다)

Pam : What?

Michael  : Ah, any messages?

Pam : Um, yeah, just a fax.

Michael  : Oh, okay this is from corporate..

Pam : I know I...

Michael  : ...how many times have I told you that there's a special filing cabinet for things from corporate? (도대체 몇 번을 말해야 알겠어 저쪽에 본사에서 보낸거 담아두는 특별 보관함이 있다고 했잖아)

Pam : You haven't told me...

Michael  : It's called the waste paper basket! Look at that!? Gah, ohh, look at that face!

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael  : People say I am the best boss. They go, "God, we've never worked in a place like this before, you're hilarious. (지점장님 참 재밌으세요) And, you get the best out of us."? (저희 능력을 최대한 발휘하게 해주네요) Um, I think that pretty much sums it up. (이거면 충분히 요약이 되겠죠) I found it at Spencer Gifts. (스펜서 선물가게거야)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Dwight: shall I play for you pa rum pum pum pum, I've no gifts for you, pa rum pum pum pum

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Jim : My job is to speak to clients, um, on the phone about, uhh, quantities and uh, type of copier paper. You know, uh, whether we can supply it to them, whether they can, uh, pay for it and, um, (뭐 그런거요, 우리가 그쪽에 물건을 조달할 수 있는지 그쪽에서 지불을 할 수 있는지) I'm boring myself just talking about this. (그냥 이 얘기 하는 것만으로도 지루해지네요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael  : WAASSSSSAAAAAP!

Jim : Waaassup. I still love that after 7 years. (7년이 지나도 재밌군)

Michael  : WAAASSSAAAPP!

Dwight : WAAASSSAAAP!

Michael  : WAAASSSAAAP!

Dwight : Wassap.

Michael  : What?

Jim : Nothing.

Michael : Okay. Alright. See you lata.

Jim : Alright. Take care. (일 열심히 해)

Michael : Back to work! (다시 일 해!)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Jan : just try to reach me sometime today, um, I don't know just before lunch, that would be great. Okay?

Michael  : Corporate doesn't really doesn't interfere with me at all.? Um, Jan Levitson-Gould.. (본사에선 저를 절대로 간섭하지 않습니다. 아, 전 레빈슨 굴드요) Jaan, hello!

Michael  : I call her Hillary Rodham-Clinton. Right? Not to her face because, uh, well not because I'm scared of her. 'Cause I'm not.? But, um, yeah. (대놓고는 안해요 왜냐하면 젠이 무서워서 그러는건 아니고요 무섭지 않아요 그런데... 맞아요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Jan : Alright, was there anything you wanted to add to the agenda? (좋아요, 안건에 추가하고 싶은게 있나요?)

Michael : Mmm, me no get an agenda.

Jan : I'm sor.., what, I'm sorry? (뭐.. 뭐라고요?)

Michael : I didn't get any agenda.

Jan : Well I faxed one over to you this morning.

Michael : Really? Cause I didn't, uh, I didn't, uh Did we get a fax this morning?

Pam : Ah, yeah, the one...

Michael : Then, wh-, why, why isn't it in my hand? Because a company runs on efficiency of communication, right? (회사는 효율적인 의사소통으로 굴러가야 하는데. 그렇죠?) Um, so what's the problem Pam, why didn't, uh, why didn't I get it?

Pam: You put it in the, garbage can that was a special filing cabinet.

Michael : Gyah, uh, that was a joke. That was a joke that, uh, was actually my brother's, and it was it was supposed to be with bills.? And it doesn't work great with faxes.? (원래는 고지서로 해야하거든요 팩스로는 잘 안되네요)

Jan : Do you want to look at mine? (제꺼 볼래요?)

Michael : Yep, yep, I would, thank you.

Jan : Okay, since the last meeting, Ellen and the board have decided that we can't justify a Scranton branch and a Stamford branch. (좋아요, 지난 회의 이후로 앨런하고 이사회에서 결정을 했는데 스크랜튼 지사와 스탬포트 지사의 사정을 봐줄 수 없게 됐어요)

Michael : Oh, okay.

Jan : Now Michael, don't panic. (흥분하지 마세요)

Michael : No no, no no no no, this is good, this is good, this is fine.

Jan : Michael, no no no, Michael listen, don't panic. We haven't made any, we haven't made any decisions yet. I've spoken to Josh in Stamford, I've told him the same as you. (스탬포트 지점장 Josh한테도 얘기를 했는데 당신한테 한 말하고 똑같아요)

Michael : Although alarm bells are kinda going, ringy dingy dingy. Okay.

Jan : And it's either you or him to convince me that your branch can incorporate the other. (그러니까 당신이나 조쉬 중 한쪽 지점이 다른 쪽을 흡수할 수 있다고 저를 납득시켜야 해요)

Michael : Okay, no problem.

Jan : This does however mean that there's going to be downsizing. (하지만 어쨌든간에 인원감축에 들어간다는 말이기도 해요)

Michael : Me no want to hear that Jan. (난 그거 듣기 싫어 젠) Because downsizing is a bitch. (인원감축은 짜증나니까) It is a real bitch. And wouldn't wish that on Josh's men. (그리고 전 조쉬 부하직원이 잘리기를 바라지 않습니다) I certainly wouldn't wish it on my men, or women, present company excluded. (당연히 제 부하직원이 잘리기도 바라지 않습니다. 여자 직원도요. 요즘 회사는 이런데에 민감해서..) Sorry. Uh, is Josh concerned about downsizing himself? (조쉬도 인원감축을 생각하고 있나요?) Not downsizing himSELF, but is he concerned about downsizing? (자기를 자른다는 게 아니라 아무튼 인원감축을 생각하고 있나요?)

Jan : Well..

Michael : Question, how long do we have to ac- (질문이요 행동으로 옮길 시간은 얼마나...?) Oh, uh, Todd Packer, terrific rep, do you mind if I take it? (토드 팩커. 끝내주는 외판원이죠, 전화 받아도 될까요?)

Jan : Go right ahead. (네, 받으세요)

Michael : Pac man!

Todd : Hey you big queen.

Michael : Oh, that's not, uh, appropriate.

Todd : Hey, is ol', uh, Godzillary coming in today? (이봐, 고질라 여사 오늘 오나?)

Michael : Um, I don't know, I don't what you mean.

Todd : Look, I've been meaning to asker her one, uh, question. Does, the carpet, match the drapes? (있잖아, 그 아줌마한테 진짜로 하나 물어보고 싶은게 있는데 아줌마 머리카락 진짜 금발 맞대?)

Michael : Oh, my, God. Ohhh. That'sssss, horrifying. Horrible. Horrible person. (지독해. 지독한 인간)

Jan : So do you think we can keep...a lid on this for now? I don't want to worry people unnecessarily. (그래서, 이 문제를 비밀로 해줄 수 있겠어요? 전 불필요한 일로 사람들을 걱정시키고 싶지 않아요)

Michael : No. Absolutely, under this regime, it will not leave this office, just like that (네, 물론이죠. 제가 통치하는 한 이 방에서 새어나갈 일 없습니다)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

반응형

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Phyllis : So what does downsizing actually mean? (그래서 인원감축이라는게 정확히 무슨 뜻이에요?)

Stanley : Well...

Oscar : You guys gotta update your resumes, just like I'm doing. (두 분도 이력서를 수정하세요 저처럼요)

Angela : I bet it's going to be me. Probably, going to me. (장담하는데 내가 잘릴거야)

Kevin : Yeah, it'll be you. (그래, 네가 잘릴거야)

Pam : I've a very important question for you. (중요한 질문이 있는데

Jim : Yes.

Pam : Are you going to Angela's cat party on Sunday?

Jim : Yeah, stop. That is ridiculous. (알았어, 그만해. 그건 말도 안된다고)

Michael : Am I going to tell them? No, I'm not going to tell them. I don't see the point of that.

(직원들한테 말할거냐고요? 아닙니다. 직원들한테 말 안할거에요. 그럴 이유가 없잖아요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : As a doctor, you would not tell a patient if they had cancer.

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : Hey!

Ryan : Hey.

Pam : This is Mr. Scott

Michael : Guilty, guilty as charged. (Guilty, 저의 죄를 인정합니다)

Ryan : Ryan, uh, Howard, from the temp agency. (직업소개소에서 온 Ryan입니다) Daniqua sent me down to start today? (Daniqua가 오늘부터 일하라고 보냈는데요?)

Michael : Howard? Like Moe Howard, three stooges. Watch this, this is Moe, nyuck, nyuck, meeeeee! Ah, right here, three stooges. High five. Oh Pam, it's a guy thing, Pam. (팸, 이건 남자들끼리 하는 거거든) I'm sort of a student of comedy. (내가 코미디를 좀 연구하고 있거든) Watch this, here we go (이것좀 보게나) I'm Hitler! Adolph Hitler.

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Pam : I don't think it would be the worst thing if they let me go. (회사에서 저한테 나가라고 한 대도 그게 최악은 아닐거에요) Because then, I might...I just, I don't think it's many little girls' dream to be a receptionist. (왜냐하면, 그럼 전 아마... 그냥, 여자애들 어릴 적 장래희망이 접수원은 아니잖아요) Um, I like to do illustrations. Um, mostly watercolor. A few oil pencil, um, Jim thinks they're good. (주로 수채화재료를 써요. 가끔 오일펜슬을 쓰기도 해요. Jim이 그러는데 좋은 재료래요)

Pam : Dunder-Mifflin this is Pam. (Dunder-Mifflin의 Pam입니다)

Jim : Sure, ah, Mr. Davis, let me call you right back. (Davis씨 잠시 후에 다시 걸겠습니다) Yeah, something just came up, two minutes, thank you very much. (네, 무슨 일이 생겨서요 2분이면 됩니다) Dwight what are you doing? (Dwight, 뭐해?)

Dwight : What?

Jim : What are you doing?

Dwight : Just clearing my desk, I can't concentrate.

Jim : It's not on your desk.

Dwight : It's overlapping, it's all spilling over the edge. (겹쳐있잖아, 전부 모서리를 넘어 갔잖아) One word, two syllables, Demarcation. (한 단어이자 두 음절로 설명해주마)

Dwight : You can't do that. (그러면 안되지)

Jim : Why not? (왜 안돼?)

Dwight : Safety violation, I could fall and pierce...an organ. (안전성 침해야. 혹시라도 내가 넘어지면 장기가 파열될 수 있어)

Jim : We'll see. (두고 보자고)

Jim : See this is why the downsizing thing just doesn't bother me. (이러니까 그 인원감축이니 뭔지 하는건 전혀 걱정거리도 안되는 거에요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Dwight : Downsizing? Downsizing? I have no problem with that. I've been recommending downsizing since I first got here, I even brought it up in my interview. I say, bring it on. (심지어 면접 볼때도 그 얘기를 꺼냈죠. 그러니, 어서 시작하시죠)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

Pam : You just, still have these messages from yesterday. (어제 연락온 걸 아직도 확인 안했어요)

Michael : Relax, everything's under control. (진정해 알아서 잘 하고 있어) Oh, yep, ah yep, yeah, oh that's important. Riiight, oh, this is so important I should run to answer it. (얼른 달려가서 응답해줘야 겠는걸)

Pam : What?

Michael : Come on, Six Million Dollar Man! Steve Austin! Actually that would be a good salary for me, don't ya think? (사실 그 정도가 나한테 어울리는 연봉 같은데) Six million dollars? Memo to Jan- I deserve a raise. (젠한테 연락 남겨. 난 연봉인상 받을만한 가치가 있다고)

Pam : Umm hmm, don't we all. (누군 안그런가)

Michael : I'm sorry? (뭐라고?)

Pam : Oh, nothing.

Michael : If you're, ah, unhappy with your compensation, maybe you should take it up with HR. Okay? (인사과 직원하고 연애라도 해보면 어때?) Not today, okay? Pam just, be professional. (오늘 말고. 알았지? 팸, 그냥 프로답게 굴어)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : I think I'm a role model here, I think I garner people's respect. (직원들에게 존경받는다고 생각해요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : Attention all Dunder-Mifflin employeeeees, pleeeese, we have a, meeting in the conference room, ASAP.

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : People I respect, heroes would be, (제가 존경하고, 저의 영웅인 사람이라면, 아마...) Bob Hope, um, Abraham Lincoln, definitely. Bono, ah, and probably God, would be the fourth one. And I just think those people really, uh, helped, the world, in so many ways.? (그리고 이 분들은 정말 이 세상에 기여했다고 생각합니다. 정말 다양한 방식으로요) That it's, um, it's really beyond words. It's really incalculcable. (그건, 말로 설명할 수 없어요. 정말 헤아릴 수 없을 정도입니다)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : Now I know there's rumors out there, and I just kind of want to set the record str- (지금 밖에서 어떤 소문이 떠도는 걸로 알고 있는데 제가 좀 알아야겠습니다)

Dwight : Unh, unh, unh, unh, I'm assistant regional manager, I should know first. (저는 부지점장이니까 제가 제일 먼저 알아야겠습니다)

Michael : Assistant TO the regional manager.

(지점장 보조겠지)

Dwight : Yeah but, ah, okay. Um, can you just tell me please? Just tell me quietly.. (좋아요, 저한테 말씀해주시겠어요? 그냥 조용히 말씀하세요)

Michael : Well I'm a about to, ah..

Dwight : Can you just whisper it in my ear?

Michael : I'm just about to tell everyone. (막 모두에게 말하려던 참이야)

Dwight : Please?

Worker : Hey, can you just tell us.. (그냥 저희한테 말씀해주시면...)

Dwight : Please! Okay? Do you want me to tell 'em? (제가 사람들한테 말할까요?)

Michael : Ah, you don't know what it is. So, ah.. (자넨 무슨 내용인지도 모르잖나?)

Dwight : Okay you tell 'em. With my permission. (제 허락 하에)

Michael : I don't need your permi-

Dwight : Permission granted. Go ahead. (허가가 승인되었습니다. 하시죠)

Michael : Corporate has, ah, deemed it appropriate to, enforce an ultimatum upon me. And, uh, Jan, is thinking about downsizing either the Stanford branch or this branch. (본사에서는 우리가 최후통첩을 따르는게 옳다고 하고 있습니다. 그리고 젠은 인원감축을 생각하고 있어요. 스탬포드나 우리 지점 중에서)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Ryan : I heard they might be closing this branch down.? (지점이 문 닫을지도 모른다는 이야기를 들었어) It's just, ah, just a rumor going around, this is my first day, I don't really know. (그냥 떠도는 소문이야. 첫출근이라 잘 몰라)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Oscar : Yeah, but Michael, what if they downsize here? (좋아요, 그런데 마이클, 우리 지점에서 인원감축을 하면요?)

Michael : Not gonna happen. (그런 일은 없을걸세)

Stanley : Could be out of your hands Michael. (자네가 감당 못하는 상황이 될 수도 있지 마이클)

Michael : It won't be out of my hands Stanley, okay? I promise you that. (내가 감당 못하는 상황은 오지 않아요, 스탠리. 아셨어요? 그 점은 약속드리죠)

Stanley : Oh, can you promise that?

Dwight : On his mother's grave. (지점장님 어머니 무덤에 걸고)

Michael : No, what? No. Well, yeah, it is a promise, and frankly, I'm a little bit insulted that you have to keep asking about it. (좋아요 약속이에요. 그리고 계속 그 점에 대해 물어보시니 솔직히 좀 기분 나쁘군요)

Stanley : It's just that we need to know. (그냥 우리도 알아야 할 일이잖아)

Michael : I, I know, I...hold on a second, I think Pam wanted to say something. Pam? You, ah, had a look that you wanted to ask a question just then. (알아요 저는, 잠깐만요, 내 생각에는 팸이 뭔가 말하고 싶었던 것 같은데 자네 뭔가 물어보고 싶은 표정이었잖아 방금 전에)

Pam: I was in the meeting with Jan, and, she did say that it could be this branch that gets the axe. (저도 젠하고 회의할 때 같이 있었는데 젠이 우리 지점이 날아갈 수도 있다고 확실히 말했잖아요)

Worker: Are you sure about that? (그거 확실해?)

Michael : Pam, um, maybe you should stick to the, the ongoing confidentiality agreement of meetings. (팸, 아마도 현재 진행중인 회의상 기밀 조약은 지켜야 할텐데)

Dwight : Ah, yeah Pam, information is power.

Stanley : So you can't say for sure whether it's going to be us or them, can you? (그러니까 자네도 확신하지 못하는군. 우리가 될지 그쪽이 될지 말이야. 안그래?)

Michael : No, no, No, Stanley, no, you did not see me in there with her. (제가 Jan이랑 회의하는 모습은 못보셨잖아요) I said if, ah, if corporate wants to come in here and interfere, then they're going to have to go through me. Right? (전 이렇게 말했어요. “만약 본사에서 여기 와서 훼방을 놓을 거라면 그 사람들은 우선 날 거쳐야 해”) You can go mess with Josh's people, but I'm the head of this family, and, uh, you ain't gonna be messin' wit' my chilun'. (그러니까 당신들이 조쉬의 직원들한테 해코지할 수는 있어도 내가 이 가족의 가장인만큼 당신들이 내 자식을 해코지할 수는 없어)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Jim : If I left, what would I do with, all this useless information in my head you know? (만약 제가 잘린다면 전 뭘 할 수 있을까요? 제 머리에 들은 온갖 쓸데없는 정보로?) Tonnage price of manilla folders? Um, Pam's favorite flavor of yogurt? Which is mixed berry.

Pam : Jim said mixed berries? Oh, wow, yeah, he's on to me, um, (네 짐이 항상 잔소리하거든요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : Oh, watch out for this guy (이 남자 조심하라고), Dwight Shrute in the building. This is Ryan, the new temp. (새로운 임시 직원)

Dwight : What's up?

Ryan : Nice to meet you.

Michael : Introduce yourself, be polite.

Dwight : Uh, Dwight Shrute, assistant regional manager.

Michael : Assistant TO the regional manager.

Dwight : Assistant to the regional manager.

Michael : So, uh, Dwight, tell him about the kung-fu and the, ah, car and everything.

Dwight : Uh, yeah, I got a '78 280Z. Bought it for twelve hundred, fixed it up, it's now worth three grand. (1200에 사서 손 좀 봤더니 이제 3000 값을 하지)

Michael : That is his profit.

Dwight : New engine, suspension, I got it re-sprayed, I got some photos. OHHHH, DAMMIT..JIM!

Michael : Okay, hold on, hold on. (좋아 진정 진정) Judge is in session. (판사님께서 입장하십니다) What is the problem here?

Dwight : He put my stuff in jello again.

(제 물건을 또 젤로에 넣어 놨어요)

Dwight : That's real professional, thanks. (정말 프로답군, 고맙네) This is the third time, and it wasn't funny the first two times either Jim.. (처음 두 개도 재미 없었어요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Dwight : It's okay here. Ah, but people sometimes take advantage, 'cause it's so relaxed. (그런데 사람들은 그 점을 이용해먹는군요. 여긴 너무 허술해요) I'm a, volunteer sheriff's deputy on the weekends. (전 주말에 자율 보안관 대리직을 맡습니다) And you cannot screw around there. It's sort of one of the rules. (그 동안엔 까불 수 없죠. 일종의 규칙 같은 겁니다)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : What is that?

Dwight : It's my stapler

Michael : NO, no, no, no. Do not take it out, you have to eat out of there. (안돼! 안돼! 꺼내지마! 젤로를 먹어서 꺼내게) Because there are starving people in the world, which I hate, and it is a waste of that kind of food. (그 점은 반대합니다. 그리고 이건 일종의 음식 낭비에요)

Dwight : Okay, you know what? You can be a witness, (이봐 네가 증인이 되는거야) can you reprimand him please? (그에게 징계를 내릴 수 있나요?)

Jim : How do you know it was me? (내가 그랬다는 걸 어떻게 알아?)

Dwight : It's always you. Are you going to discipline him or not? (그의 기강을 잡으실 건가요 말건가요?)

Michael : Oh, discipline, kinky! Alright, here's the deal you guys, (좋아, 이렇게 하게) the thing about a practical joke, is that you have to know when to start as well as when to stop. (몰래카메라의 특징은 언제 시작할 지 알아야 한다는 거야, 언제 멈출지도 알아야 하고!) And yeah, Jim, now is a time to stop putting Dwight's personal effects into jello. (그리고 맞아 짐, 이젠 드와이트의 소지품을 젤로 안에 그만 넣을 때도 됐어)

Jim : Okay, Dwight, I'm sorry, because I have always been your biggest flan. (내가 항상 네 푸딩을 제일 크게 만들어서)

Michael : Oh ho ho, nice. That's the way it is around here. (여긴 이런 식으로 돌아간다네) It just kind of goes round and round and round. (그냥 이런 식으로 돌고 돌고 돌고 돌고)

Ryan : You, ah, you should have put him in custardy. (짐을 커스타드 크림에 넣어버리셔야 겠어요)

Michael : Oh hey, HEY, yes! New guy! And he scores. (좋아 신참! 한 건 올렸어!)

Dwight : Okay that's great, I guess, uh, what I'm most concerned with is, uh, damage to company property, that's all. (좋아요, 재밌는 것 같네요. 제가 제일 걱정하는 것은 회사물품이 손상되는 겁니다. 그게 다에요)

Michael : Pudding. Pood-ing. I'm trying to think of another desert to do. (다른 디저트로도 되는지 생각하는 중이야)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Jim : Do you like going out at the end of the week for a drink? (주말에 나가서 술 한잔 하는거 좋아?)

Pam : Yeah.

Jim : That's why we're all going out, so we can have an end of the week drink. (그래 다들 그러려고 나가는 거잖아. 한 주를 마감하는 의미로 술 마시는 것)

Pam : So when are we going out?

Jim : I don't know, tonight? Hopefully.? (가능하면?)

Pam : Okay.

Jim : About, yeah..

Roy : Hey man.

Pam : Hey!

Jim : What's going on? (어떻게 지내?)

Roy : Hi baby.

Pam : Hey.

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Pam : Ah, Roy's my fiance. We've been engaged about, um, about three years. And w-we were supposed to get married in September, but I think we're going to gonna get married in the spring. (우리는 9월에 결혼할 예정이었는데요 올 봄에 결혼할 것 같아요)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Pam : Do you mind if I go out for a drink with these guys? (나 회사사람들이랑 나가서 술 마셔도 돼?)

Roy : Uh, no. I don't...come on, let's get outta here, go home? (안돼. 가자 얼른 나가서 집에나 가자고)

Pam : Okay, I'm going to be a few minutes, uh. It's only twenty past five, I still have to do my faxes. (알았어, 몇 분 걸릴거 같은데 아, 아직 5시 20분 밖에 안됐네)

Jim : You know what, uh, you should come with us. Because, we're, you know, we're all going out and it could be a good chance for you to, uh, to see what people are like outside of the office. You know, I, I think it could be fun. (있잖아, 우리랑 같이 가면 어때. 우린 기분 풀러 나가는건데 너한테도 좋은 기회가 될거야. 사람들이 사무실 밖에선 어떤가 볼 수 있잖아. 재미있을 거 같은데)

Roy : No, it sounds, sounds good. (아니, 재밌을 것 같긴 한데)

Jim : Oh no...

Roy : Seriously, we gotta get going. (진짜로 우린 가봐야 되거든)

Jim : Yeah, yeah, yeah.

Jim: Um, what's in the, ah, what's in the bag?

Roy: Just tell her I'll talk to her later. (그냥 팸한테 나중에 연락하겠다고 말해줘)

Jim : No, definitely, alright dude, awesome. Will do. (아니, 물론이지, 알았어, 아주 좋아)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Jim : Do I think I'll be invited to the wedding? (제가 결혼식에 초대 받을 거 같냐고요?)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : So, ah, have you felt the vibe yet? (그래서 이제 감이 좀 잡히나?) We work hard, we play hard. (우리는 열심히 일하고 열심히 논다네) Sometimes we play hard when we should be working hard. Right? Um, I guess the, um, atmosphere that I've created here, is that I'm a friend first, and a boss second. (내 생각엔 여기서 내가 만들어낸 분위기는 말이지 내가 친구라는 게 첫 번째고 상사라는 건 두 번째지) Probably, ah, entertainer third.

Michael : Just a second. (잠깐) Right? Oh, hey, do you, ah, do you like the Jaime Kennedy Experiment. (자네 제임스 케네디의 몰래카메라 좋아하나?)

Ryan : Yeah.

Michael : Punk'd, and all that kind of stuff... (Punk'd나 뭐 그런거 말이야)

Ryan : Yeah.

Michael : Okay, um, you are going to be my accomplice. Just go along with it okay? (자네가 바람잡이 역할을 맡아. 그냥 우선은 그것만 해. 알았지?)

Ryan : Alright.

Michael : Just follow my lead, don't pimp me alright? COME IN! (산통깨지 말고 알았지? 들어와!)

Michael : So, uh, corporate just said that I don't want to...

Pam : You got a fax

Michael : Oh, thank you Pam. Pam, could you come in here for a sec'? (팸, 잠깐 들어와 보겠나?)

Michael : Just have a seat, I was going to call you in anyway. (어쨋든 부르려던 참이었어) Um, you know Ryan. Um, as you know there's going to be downsizing. And you have made my life so much

easier in that I am going to have to let you go first. (자네 덕분에 일이 아주 쉬워졌어. 내가 자네를 첫 번째로 잘라야 한다는 의미에서)

Pam : What? Why?

Michael : Why? Well, theft. And stealing. (절도, 장물)

Pam : Stealing?

Michael : Mmm-hmm.

Pam : Well, what am I supposed to have stolen?

(제가 뭘 훔쳤겠어요?)

Michael : Post it notes.

Pam : Post it notes?

Michael : Um, yeah, gah...

Pam : What are those, like worth? Like fifty cents? (50센트 밖에 안하는거요?)

Michael : Fifty cents, yeah. You steal a thousand Post it notes at fifty cents a piece and you know, you made a profit margin. You know, gonna run us out of business Pam. (자네는 하나에 50센트짜리 포스트잇을 수천개 훔쳤네. 그리고 자네가 이윤을 남겼잖아. 우리 회사 망하게 할 작정인가)

Pam : Are you serious?

Michael : Yeah, I am.

Pam : Um, I can't believe this. I mean, I've never even stolen as much as a paper clip and now you're firing me? (절대로 제가 종이클립 훔친 것 만큼 많이는 안가져갔는데 지금와서 저를 해고하다니요)

Michael : And the best thing about it, is that, ah, we're not going to have to give you any severance pay. (그리고 제일 좋은 점은 우리가 자네 퇴직금을 하나도 줄 필요가 없다는 거네) Because that is gross misconduct and, uh, so just clean out your desk. I'm sorry. (왜냐하면 이건 고의 과실 이잖아. 그러니까 자네 책상이나 치우게)

Michael : You've been X'd punk! Surprise! It's a joke. We were joking around. See? Okay? He was in on it, he was my accomplice. (장난하고 있었던 거야 알겠지? 좋아 라이언도 같이 했어. 내 바람잡이 역할이었어)

Michael : And, there was, it was kind of a morale booster thing, and we were, showing the new guy around, kind of, giving him a feel of the place. So... you should- God, you were, we totally got you. (이건 일종의 사기 진작 활동이었어. 우리가 그냥 신참한테, 그냥... 여기 분위기 감잡게 해준거라고 그러니까.. 세상에, 자네 우리한테 완전히 속았나?)

Pam : You're a jerk! (정말 분위기 파악 못하시는군요!)

Michael : Well, I don't know about that.

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Michael : What is the most important thing for a company? Is it the cash flow? Is it the inventory? Nah uh. It's the PE-ple. The PE-ple. My proudest moment here was not when I increased profits by 17% or when I cut expenses without losing a single employee. No no no no no. It was a young Guatemalan guy. First job in the country, barely spoke english. Came to me and said, "Mister Scott, would you be dee godfather of my child?" Wow, WOW, wow. It didn't work out in the end, we had to let him go, he sucked. (결국 대부가 되지는 못했습니다. 내보내야 했거든요. 일을 너무 못해서)

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

Pam : Hey.

Jim : Hey!

Pam : Hi.

Jim : How are ya?

Pam : Good, I thought you were going out for a drink with, uh.. (너 술 한 잔 하러 나간 줄 알았는데)

Jim : Oh no, no, decided not to uh... (아니야 안가기로 했어)

Jim : How's your headache?

Pam : It's better, thanks. Yeah.

Jim : Good, good, that's great.

Pam : Is, uh, um, are you, uh... (그게.. 네가..)

Jim : Am I walking out? (나 나갈거라고?)

Pam : Are you? Yes..

Jim : Yes, I've, do you wanna?.. (그래, 그럼 나랑?)

Pam : Yeah.

Jim : Great, let me just, um... (좋아, 그럼 이것만)

Jim : Oh, Roy. Ah...

Pam : Yeah, listen have a nice weekend.

Jim : Yeah, definitely, you too. Enjoy it. (그래, 물론이지, 너도)

Jim: I...you know what, just come here (그냥 따라오세요)

 

 

 

 The Office 시즌1 ep.1. Pilot. 대본

 The Office 시즌1 ep.2. Diversity Day. 대본

 The Office 시즌1 ep.3. Health Care. 대본

 The Office 시즌1 ep.4. The Alliance. 대본

 The Office 시즌1 ep.5. Basketball. 대본

 The Office 시즌1 ep.6. Hot Girl. 대본

반응형

댓글